As I told you in my 1st attached file of this topic, I think that it isn't good to mix the translations French and English.
ex: "PMU"/"END", "PMU" it's French and "END"" it's English,
It's necessary to choose, we translate all into French eg:"PMU"/"PEN"" or we keep abbreviations English eg: "MOD"/"END"" understood by French Tec Divers that we find in all the litterature of diving and they are international technical terms for the diving,
The French divers doesn't dive only between them, but they dive also abroad where everybody use the English abbreviations.
I give you the French translation to be clear for you,
"PMU" > Profondeur Maximun d'Utilisation = "MOD" > Maximum Operating Depth.
"PEN" > Profondeur Equivalent Narcose = "END" > Equivalent Narcose Depth.
"PEA" > Profondeur Equivalent Air = "EAD" > Equivalent Air Depth.
A point poses a problem to me and I don't understand, I give you a attached file "V-Planner" to justify the problem, In My eg I take Tx25/35 (gas first) to 54m.
- On "Gas Menu" we have on différent screen "Gas setup".
OSTC3 Display > "MOD":54m=ok /"END":31m=Wrong, For me it's "END":22m or "EAD":31m. > see attached file "V-Planner"
Tx25/35 to -54m: pN2=2.56 bar et Air to 22.4m : pN2=2.56 bar Therefore Tx25/35: "END":22m and not like displayed on OSTC3 "END":31m
- On Simulator with Tx25/35 to 54m:
OSTC3 Display > "EAD":23m=Wrong, For me it's "END":23m > see above and attached file "V-Planner".
OSTC3 Display > "END":32m=Wrong, For me it's "EAD":32m.
Matthias what do you think about,
ClaudeDive ><)))))°> OSTC3 #2430 <°(((((><
Edited 1 time(s). Last edit at 02/05/2014 02:28PM by ClaudeDive.